第53章
司璇算了算时间觉得差不多,正要应好,下一秒就看到地上横亘着的那只大箱子。
纠结了一会儿后,她有些犹豫地开口问他:
“只是问题是,我现在有一个很大的包裹,到时候也要一起带过去,现在就不打算把它拿回寝室了……
“所以你如果来得及,可不可以先开车到我们学校取快递的地方,把它给装上车,然后再到宿舍楼下来接我啊……?”
但其实想到要让他看见这么个来自家乡的庞然大物,她也觉得很不好意思。
谢景濯这头听见有事可做,原本蔫巴地趴靠在方向盘上的身子顿时精神不少,一边偷偷摸摸地转动钥匙给车子点火,一边睁着眼睛说瞎话道:
“好啊,我刚好路过你们学校附近,可以现在就过去。”
司璇闻言愣了一下,然后回:“……好啊,我现在在快递站这里,要不要我去门口等你?”
“没关系,你在那儿等着我就好,我找得到的……”他的语调渐缓,话尾洇开,像青山环抱中的一点湖光。
作者有话说:
谢景濯——好有心机一男的。
第26章 bwv 1011,in c minor:allemande
谢景濯到的时候, 司璇在快递柜前边乖乖等着他。
除了上次接机那次,她几乎没怎么看过他出门的样子:平时在家里只是简单的线衫和卫衣,连拖鞋也不穿。还得多亏他长得好看, 怎么都扣不上不修边幅这顶帽子, 看起来只是温和又懒散。
不过今天难得出来一趟,又因为临近年关,这几天的气温渐渐往零度以下跌去,他穿的是一件长款的水灰色大衣,里头搭了条简单的黑色毛衣, 简洁地勾勒出他人高腿长的身形。
加上一个多月没见,这人像是比之前白了不少,在领口那片黑色的衬托下,更显出五官的精致流畅,尤其是那双深邃清亮的桃花眼。
谢景濯下车后看到司璇,眼底飞快地掠上笑意,简单打过招呼后问她:“哪个是你的包裹?”
司璇被他看得脸颊微微发烫, 一面垂下视线, 伸手指了指脚边的大箱子, 道:
“是……这个。”
谢景濯这才注意到刚刚一直被他选择性忽略的某物体,盯着瞧了一会儿之后,忍着笑意问她:“这是什么?”
他一笑司璇就觉得更不好意思, 尤其是今天她原本只想下来拿个快递, 不但没化妆没洗头、草草地在毛茸茸的连体睡衣外披了件白色羽绒服就下来了,而且还……
没、穿、内、衣。
想到这一点司璇就很想抱头死一死, 也难怪谢景濯今天一看到她这副打扮就止不住在笑。
唯一能庆幸的就是这衣服里外都厚, 她一米六八的个子上区区一个b, 其实除了她自己, 谁也看不出来什么……
在心里偷偷咕咕唧唧的同时,司璇表面上只是非常淡定地把羽绒服外套的拉链扣上,慢吞吞地一直拉到下巴,嘴上小声回答:
“……是我妈妈给我寄的年货,都是蒸一蒸就能直接吃的,所以刚好可以带过去……但我也没想到她会寄这么多……”
“我明白了,”谢景濯点点头,转身替她把副驾驶的车门打开,道,“你先上车吧,待会儿我把车开到你的寝室楼下,然后在那儿等。”
司璇应好,坐上去之前瞄了一眼车胎上的标志,是一辆很……低调的奔驰。
谢景濯打开后备箱,估计是他平时有坚持健身的习惯,很轻松就把箱子搬了起来。
只不过司璇在后视镜里看到他那双漂亮的手竟然在干这样的粗活时……忍不住觉得有一丝心酸。
等箱子被放上车,她明显能感觉后座跟着那声闷响往下沉了一沉,一边默默地伸手扶额——
造孽啊……
好在谢景濯打开车门上车时,看起来还是很心情愉快的,伸手放了支轻柔的《beautiful in white》,一面问她:“你的法语课结束了?”
“嗯,就上两个星期,课程表安排得很满,所以感觉一下子就过去了。”司璇回答。
事实上,也多亏了这速成班上得她焦头烂额,才让她在这段时间里没什么心思想他,否则的话……未免太苦情了。
“那收获怎么样?mademoiselle(小姐)?”谢景濯把那个法语单词念得轻快又缱绻,侧脸在透过车前窗的光线下,仿佛细腻地刷上了一层暖色的釉。
司璇听到这个问题,不自觉变得有点紧张,深吸了口气后,认认真真地用法语给他措辞:
“bonjour monsieur, (下午好,先生)
“je銥譁 suis content d \'aller chez vous pour prendre soin de vos chiens,(很高兴将要去你家照看你的狗狗们)
“mais j\' ai besoin d \'une demi - heure pour faire mes bagages, (但我需要半个小时来收拾行李)
“j\' espre que vous pouvez attendre un peu,merci beaucoup.(所以希望你可以稍等一会儿,非常感谢)”
她现在的法语差不多是a1以上的水平,进行一些简单的对话完全没有问题,加上寒假里一个班的学生不多,补习老师几乎一对一地给她纠正了发音,这会儿说起来就有鼻子有眼的,还挺能糊弄人。
果然谢景濯听完之后看起来也非常欣慰,微微颔首后回应她道:
“votre franais s\'amliore. si vous continuez ainsi, vous obtiendrez votre certificat l\'anne prochaine.(你的法语进步很快,照这样的进度,明年应该就能拿到证书了)
纠结了一会儿后,她有些犹豫地开口问他:
“只是问题是,我现在有一个很大的包裹,到时候也要一起带过去,现在就不打算把它拿回寝室了……
“所以你如果来得及,可不可以先开车到我们学校取快递的地方,把它给装上车,然后再到宿舍楼下来接我啊……?”
但其实想到要让他看见这么个来自家乡的庞然大物,她也觉得很不好意思。
谢景濯这头听见有事可做,原本蔫巴地趴靠在方向盘上的身子顿时精神不少,一边偷偷摸摸地转动钥匙给车子点火,一边睁着眼睛说瞎话道:
“好啊,我刚好路过你们学校附近,可以现在就过去。”
司璇闻言愣了一下,然后回:“……好啊,我现在在快递站这里,要不要我去门口等你?”
“没关系,你在那儿等着我就好,我找得到的……”他的语调渐缓,话尾洇开,像青山环抱中的一点湖光。
作者有话说:
谢景濯——好有心机一男的。
第26章 bwv 1011,in c minor:allemande
谢景濯到的时候, 司璇在快递柜前边乖乖等着他。
除了上次接机那次,她几乎没怎么看过他出门的样子:平时在家里只是简单的线衫和卫衣,连拖鞋也不穿。还得多亏他长得好看, 怎么都扣不上不修边幅这顶帽子, 看起来只是温和又懒散。
不过今天难得出来一趟,又因为临近年关,这几天的气温渐渐往零度以下跌去,他穿的是一件长款的水灰色大衣,里头搭了条简单的黑色毛衣, 简洁地勾勒出他人高腿长的身形。
加上一个多月没见,这人像是比之前白了不少,在领口那片黑色的衬托下,更显出五官的精致流畅,尤其是那双深邃清亮的桃花眼。
谢景濯下车后看到司璇,眼底飞快地掠上笑意,简单打过招呼后问她:“哪个是你的包裹?”
司璇被他看得脸颊微微发烫, 一面垂下视线, 伸手指了指脚边的大箱子, 道:
“是……这个。”
谢景濯这才注意到刚刚一直被他选择性忽略的某物体,盯着瞧了一会儿之后,忍着笑意问她:“这是什么?”
他一笑司璇就觉得更不好意思, 尤其是今天她原本只想下来拿个快递, 不但没化妆没洗头、草草地在毛茸茸的连体睡衣外披了件白色羽绒服就下来了,而且还……
没、穿、内、衣。
想到这一点司璇就很想抱头死一死, 也难怪谢景濯今天一看到她这副打扮就止不住在笑。
唯一能庆幸的就是这衣服里外都厚, 她一米六八的个子上区区一个b, 其实除了她自己, 谁也看不出来什么……
在心里偷偷咕咕唧唧的同时,司璇表面上只是非常淡定地把羽绒服外套的拉链扣上,慢吞吞地一直拉到下巴,嘴上小声回答:
“……是我妈妈给我寄的年货,都是蒸一蒸就能直接吃的,所以刚好可以带过去……但我也没想到她会寄这么多……”
“我明白了,”谢景濯点点头,转身替她把副驾驶的车门打开,道,“你先上车吧,待会儿我把车开到你的寝室楼下,然后在那儿等。”
司璇应好,坐上去之前瞄了一眼车胎上的标志,是一辆很……低调的奔驰。
谢景濯打开后备箱,估计是他平时有坚持健身的习惯,很轻松就把箱子搬了起来。
只不过司璇在后视镜里看到他那双漂亮的手竟然在干这样的粗活时……忍不住觉得有一丝心酸。
等箱子被放上车,她明显能感觉后座跟着那声闷响往下沉了一沉,一边默默地伸手扶额——
造孽啊……
好在谢景濯打开车门上车时,看起来还是很心情愉快的,伸手放了支轻柔的《beautiful in white》,一面问她:“你的法语课结束了?”
“嗯,就上两个星期,课程表安排得很满,所以感觉一下子就过去了。”司璇回答。
事实上,也多亏了这速成班上得她焦头烂额,才让她在这段时间里没什么心思想他,否则的话……未免太苦情了。
“那收获怎么样?mademoiselle(小姐)?”谢景濯把那个法语单词念得轻快又缱绻,侧脸在透过车前窗的光线下,仿佛细腻地刷上了一层暖色的釉。
司璇听到这个问题,不自觉变得有点紧张,深吸了口气后,认认真真地用法语给他措辞:
“bonjour monsieur, (下午好,先生)
“je銥譁 suis content d \'aller chez vous pour prendre soin de vos chiens,(很高兴将要去你家照看你的狗狗们)
“mais j\' ai besoin d \'une demi - heure pour faire mes bagages, (但我需要半个小时来收拾行李)
“j\' espre que vous pouvez attendre un peu,merci beaucoup.(所以希望你可以稍等一会儿,非常感谢)”
她现在的法语差不多是a1以上的水平,进行一些简单的对话完全没有问题,加上寒假里一个班的学生不多,补习老师几乎一对一地给她纠正了发音,这会儿说起来就有鼻子有眼的,还挺能糊弄人。
果然谢景濯听完之后看起来也非常欣慰,微微颔首后回应她道:
“votre franais s\'amliore. si vous continuez ainsi, vous obtiendrez votre certificat l\'anne prochaine.(你的法语进步很快,照这样的进度,明年应该就能拿到证书了)